Virágvasárnapi körmenet
gyűjtés
 
előadó: három asszony
előadásmód: ének
etnikum: magyar
település:Klézse
tájegység:Moldva
nagytáj:Moldva és Bukovina
gyűjtő: Kallós Zoltán, Domokos Mária, Léránt Andrea, Németh István, Teszáry Miklós
felvétel helye: Klézse
felvétel időpontja: 1993
szöveg: Gloria, laus et honor tibi sit,
Rex Christe Redemptor:
cui puerile decus prompsit Hosanna
pium.

***

Hosanna filio David.
benedictus qui venit in nomine
Domini.
Rex Israel: Hosanna in excelsis.

***

Pueri Hebraeorum, portantes ramos
olivarum,
obviaverunt Domino, clamantes et
dicentes:
Hosanna in excelsis.

***

Pueri Hebraeorum vestimenta
prosternebant in via,
et clamabant dicentes:
Hosanna filio David:
benedictus qui venit
in nomine Domini.
leírás: A latin szöveg magyar fordítása:
a) Dicséret és tisztelet és öröm neked,
Krisztus, Király, Megváltó:
kinek jámbor Hozsánnát énekeltek
a gyermekek.

b) Hozsánna Dávid fiának:
áldott, ki az Úr nevében jő.
Ó, Izrael királya:
Hozsánna a magasságban.

c) A zsidók gyermekei olajágakat hordozva
mentek az Úr elé, ujjongván és mondván:
Hozsánna a magasságban.

d) A zsidók gyermekei ruháikat terítették
az útra s kiáltozták mondván:
Hozsánna Dávid fiának:
áldott, ki az Úr nevében jő.
album: Karácsony, húsvét, pünkösd a zenei néphagyományban
szerkesztő: Paksa Katalin
kiadó:MTA Zenetudományi Intézet
kiadás éve: 2004
gyárt. szám: AKKCD 13/2004
az albumról: Bálint Sándor születésének 100. évfordulójára.
Eredeti népzenei felvételek a Magyar Tudományos Akadémia Zenetudományi Intézete és a Néprajzi Múzeum archívumából.

Bálint Sándor Karácsony, húsvét, pünkösd című könyve az egyházi év legnagyobb ünnepeinek, "lényegében tehát a Jézus evangéliumi életétől ihletett ünneplő hagyománynak, családi devóciónak és közösségi, társadalmi kultusznak, továbbá a mindennapi élet liturgikus eredetű (paraliturgikus) képzetkörének áttekintése." Ez az áttekintés az énekes-zenés hagyományra is kiterjed, énekszövegeket idéz, énekes szokásokat tárgyal. Összeállításunkban e tradíció zenei oldalát, annak gazdagságát és sokrétűségét szeretnénk bemutatni.
A felcsendülő dallamok döntő többsége megtalálható a szomszédos és a távolabbi európai népeknél is különféle helyi változatokban. Nyelvünk prozódiája, régi népdalaink parlando-rubato előadásmódja és melodikus vonásai, továbbá díszítéstechnikája nálunk is sajátos magyar hagyománnyá formálta e dallamokat, melyek története a középkortól a 20. századig ível. Fennmaradásukat énekeskönyvek, imakönyvek, ponyvai nyomtatványok és kéziratos füzetek segítették, dallamukat azonban tisztán a szájhagyomány, az eleven közösségi gyakorlat éltette és közvetítette szinte napjainkig.
CD lemezünk eredeti népzenei felvételeken mutatja be Bálint Sándor által idézett énekeket, szokásokat, pontosabban azoknak hangfelvételen rögzített változatait, amelyeket a Magyar Tudományos Akadémia Zenetudományi Intézete és a Néprajzi Múzeum archívumának anyagából sikerült azonosítanunk. A válogatás során előnyben részesítettük a valóságos néprajzi alkalmak során ("funkcióban") készített felvételeket, valamint a csoportos éneklést, továbbá az előadásmód érzelemgazdagságát, élményszerűségét. A darabok zömét az 1950-es és 1990-es évek között gyűjtötték, közülük legtöbbet a 60-as években. A válogatás a teljes magyar nyelvterületet képviseli, vagyis dunántúli, felföldi, alföldi, erdélyi és bukovinai, valamint moldvai dallamokat foglal magában. Az énekszövegeket köznyelvi alakban, a nyilvánvaló szóbotlásokat, szövegromlásokat kiigazítva közöljük.
Paksa Katalin

Hangrestaurálás: Németh István