| Kisasszon fëlmënt a fára | gyűjtés | | előadó: | Péter Sándor | előadásmód: | ének | etnikum: | magyar | település: | Csíkrákos | vármegye: | Csík | tájegység: | Felcsík (Csíkszék) | nagytáj: | Erdély | gyűjtő: | Sárosi Bálint | felvétel időpontja: | 1958 | szöveg: | 1. Kisasszon fëlmënt a fára,
Csigirigiri.
Szálka mënt az ágyékába,
Bagaragari.
2. Ő azt mondta, piszkáljam ki,
Csigirigiri.
De ő aztat nem állja ki,
Bagaragari.
3. hogy én aztat mëgpiszkáltam,
Csigirigiri.
Ëggy üveghintót találtam,
Bagaragari.
4. Ha nekëd van üveghintó,
Csigirigiri.
Nálam van a szógabíró,
Bagaragari.
5. Nyissuk ki az üveghintót,
Csigirigiri.
Kűdjük be a szóbagírót,
Bagaragari.
6. Döcsögött az üveghintó,
Csigirigiri.
Kiszállott a szógabíró,
Bagaragari.
| album:
| A magyarság népzenéje 1. | szerkesztő: | Paksa Katalin | kiadó: | Fonó Records | kiadás éve: | 2002 | gyárt. szám: | FA-206-2-01
| az albumról: |
Eredeti népzenei felvételek a Magyar Tudományos Akadémia Zenetudományi Intézete és a Néprajzi Múzeum hangarchívumából.
Összeállította: Vargyas Lajos
Hangrestaurálás: Németh István
"Mit jelent a népdal az emberiségnek, a nemzeteknek? Azt a művészetet, amelyet emberek sokasága közösen teremtett meg; tehát a közösségi művészetet... Az a lényeg benne, hogy sok ember együttes alkotása, nem egy magányosé, nem egyé. Ezért vannak szűk határai, de azokon belül nagy mélységei. S ezért van felismerhető hangja, akármelyik nép akármelyik stílusáról van szó... Ezért jelent külön színt, ami akkor is érték lesz, amikor már a múlté lesz az az életforma, amely létrehozta..."
Ezek a mondatok Vargyas Lajos "A magyarság népzenéje" című könyvéből valók, amely Bartók Béla "A magyar népdal" és Kodály Zoltán "A magyar népzene" című könyve után a harmadik nagyszabású, zenei néphagyományunkat összefoglaló munka.
|
|